Thursday, March 13, 2025

A digital corpus for Greco-Arabic studies

 [First posted in AWOL 17 February 2014, updated 13 March 2025 (new URL)]

A digital corpus for Greco-Arabic studies 


Between the 8th and 10th centuries CE, hundreds of Greek philosophical, medical and scientific works were translated into Arabic. These translations helped shape the development of philosophy and science in the Islamic world. Through later Latin translations, they also exerted some influence in the Latin West.
Most importantly, Arabic translations were crucial for preserving, transmitting and extending ancient Greek thought: many Greek texts were lost in the intervening centuries and are now only extant in Arabic translation. The Arabic translators also had access to manuscripts that were often several centuries older and potentially closer to the Greek originals than those available to editors of ancient Greek texts today.
The Arabic translators’ understanding of their Greek sources was informed by their historical, cultural, religious and linguistic background. Their reading of these texts offers a new perspective on the ancient world that has the potential to enhance our own understanding.

The Digital Corpus

The Digital Corpus assembles a wide range of Greek texts and their Arabic counterparts. It also includes a number of Arabic commentaries and important secondary sources. The texts in the corpus can be consulted individually or side by side with their translation. The majority of texts can also be downloaded for further analysis.

Alexander of Aphrodisias
Anon.
Apollonius of Perga
Aristotle
ps-Aristotle
ps-Cebes
Euclid
al-Fārābī
Galen
ps-Galen
Gregory of Nazianzus
Gregory Thaumaturgus
ps-Hermes Trismegistus
Hippocrates
ps-Hippocrates
Ḥunayn ibn Isḥāq
ps-Ḥunayn ibn Isḥāq
Hypsicles
Ibn al-Nadīm
Ibn Riḍwān
Ibn Rušd
Ibn Sīnā
Ibn Suwār
Ibn Zurʾah
Maimonides
ps-Menander
al-Nayrīzī
Nicolaus of Damascus
Nicomachus of Gerasa
Pappus
ps-Plato
ps-Plutarch
Porphyry
Proclus Diadochus
al-Ruhāwī

 

No comments:

Post a Comment