– Avant-propos, HÉLÈNE GRELIER-DENEUX ET FRANÇOISE VINEL – p.V
I. Les langues bibliques et leurs traductions : hébreu, grec, latin
1. EBERHARD BONS
Pourquoi étudier à l’Université la Bible, ses versions anciennes et l’histoire de son interprétation ? Considérations herméneutiques, historiques et philologiques – p. 3
2. ANTONELLA BELLUANTONO
Un nouvel outil de recherche, l’Historical and Theological Lexicon of the Septuagint – p. 23
3. MICHEL CASEVITZ
De la colonisation à la création : étude de la famille de κτίζω dans la Septante – p. 43
4. PHILIPPE LE MOIGNE
Le corps parallèle : poétique de σῶμα dans la Septante – p. 51
5. CLAUDINE CAVALIER
Élie face aux prophètes de Baal (3R 18, 21-40) : variations textuelles et littéraires entre la Septante et le Texte Massorétique – p. 79
6. MARIE FREY
Éditer le Liber interpretationis nominum hebraicorum de Jérôme : objectifs, problèmes et méthodes – p. 105
II. De l’Écriture aux interprétations patristiques
7. FRANÇOISE VINEL
Histoire et interprétation des textes bibliques. Origène : l’évidence grecque, la source juive – p. 123
8. AGNÈS LORRAIN
L’« Écriture divine » (θεία γραφή) : postérité sémantique d’une doctrine origénienne – p. 145
9. GIANLUCA PISCINI
La notion de καιρός dans le Contre Celse d’Origène – p. 167
10. HÉLÈNE GRELIER-DENEUX
« Que ma prière s’approche en ta présence, Seigneur ; selon ton enseignement, donne-moi l’intelligence » : la filiation origénienne d’Apolinaire de Laodicée dans son exégèse de la quête de l’intelligence divine (Psaume 118) – p. 189
11. RÉGIS COURTRAY
Entre philologie et polémique : Écriture et exégèse dans le Contre Helvidius de Jérôme – p. 209
No comments:
Post a Comment