LATIN PLACE NAMES found in the imprints of books printed before 1801 and their vernacular equivalents in AACR2 (Anglo-American Cataloguing Rules) form
A note on orthography: This database was compiled from the imprint information in cataloging records of several Anglo-American research libraries. Because these records were created over a long period of time and under different standards and rules of transcription, the orthography of the place names with respect to I/J and U/V/W does not necessarily reflect what was found in the original. Therefore, the orthography is standardized in this database. I/J will always be transcribed “I”; U/V will be transcribed “V” for upper case, and “u” for lower case; “VV,” “uu,” “Vu,” etc., will be transcribed “W.”
Main entry points for names are given in the locative case, as they generally appear in the books. Other forms, if they appear in early printed books, are given as cross references.
Places whose jurisdictions have changed over time may have more than one valid AACR2 form. Second and subsequent valid forms will be preceded by an equals sign (=). In the case of identical Latin forms that refer to different modern locations, the various AACR2 forms are presented without connecting equals signs.
Main entries accompanied by an asterisk (*) have a note giving the documentation for the place name. The main sources are:
- R.A. Peddie, Place Names in Imprints : An Index to the Latin and Other Forms Used on Title Pages (1968) [cited as: Peddie]
- J.G.T. Graesse, F. Benedict, and H. Plechl, Orbis Latinus : Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1972) [cited as: Graesse]
- Translations of many of the abbreviations and German words found in Graesse
- Glossary of Latin terms other than place names found in early imprints
- Orbis Latinus Online Electronic version of the 1909 edition of Graesse, Columbia University
- List of Latin Place Names in Britain Wikipedia
- List of Latin Place Names in Continental Europe, Ireland and Scandinavia Wikipedia