Este blog tem como objetivo principal buscar, indexar e categorizar os recursos existentes na web, relacionados à lingua e cultura aramaica, tais como livros e outros sites. Ocasionalmente, o autor deste blog publicará notas e estudos pessoais, resultados de suas próprias pesquisas.
Salienta-se que de nenhum modo o autor do blog é um especialista na língua aramaica, sendo apenas um estudante entusiasta desta área, sem nenhum tipo de relação e/ou apoio de Igrejas, Universidades, denominações religiosas, etc.
Todos os estudos, livros, sites etc apresentados neste blog são de propriedade dos seus autores e editores. O administrador deste blog ou seus leitores não têm direito comercial. Copiar para fins comerciais, é estritamente proibido.
Showing posts with label Aramaic. Show all posts
Showing posts with label Aramaic. Show all posts
Monday, September 9, 2013
Aramaico: Una biblioteca sobre a língua e cultura aramaica
Aramaico: Una biblioteca sobre a língua e cultura aramaica
Sunday, September 8, 2013
Open Access Journal: NTCS: Newsletter for Targumic and Cognate Studies
NTCS: Newsletter for Targumic and Cognate Studies
After several months down we are slowly bringing the Newsletter for Targumic and Cognate Studies back! All the currently available English translations of the Targumim are back online as well as the Solger MS images of TgRuth and TgLam. Stay tuned for updates and news from the International Organization for Targum Studies.
See the full List of Open Access Journals in Ancient Studies
Monday, August 26, 2013
Mandaean Resources Online
Mandaean Resources Online
August 26, 2013
Brian Mubaraki, whose photos of a Mandi in Australia and of Mandaean handicrafts I shared earlier in the summer, has provided me with a number of Mandaean digital resources, in order that I might provide an online home for them.Mandaean Diwans
Diwan Alma Rishaia Zuta Diwan Dmuth Kushta Diwan Haran Gauaitha Diwan Malkutha laitha Diwan Nahrautha Masbuta d Hibil Ziwa
Ginza Rba in XPS format
Ginza Rba Book 01.xps Ginza Rba Book 02.xps Ginza Rba Book 03.xps Ginza Rba Book 04.xps Ginza Rba Book 05.xps
Transliterated Ginza
TRANS1.pdf TRANS2.pdf TRANS3.pdf TRANS4.pdf TRANS5.pdf TRANS6.pdf TRANS7.pdf TRANS8.pdf TRANS9.pdf TRANS10.pdf TRANS11.pdf TRANS12.pdf TRANS13.pdf TRANS14.pdf TRANS15.pdf TRANS16.pdf TRANS17.pdf TRANS18.pdf TRANS19.pdf TRANS20.pdf TRANS21.pdf
Qulasta
Qulasta Book 1 and 2 Transliterated Qulasta Niania Qabin Niania II Qulasta Sidra d Nishmata
Majid Fandi in Arabic
Majid Fandi in Arabic – The Principles of the Sabian Mandaeans
Majid Fandi – Mandaean Studies – Arabic Part 1 of 5
Majid Fandi – Mandaean Studies – Arabic Part 2 of 5
Majid Fandi – Mandaean Studies – Arabic Part 3 of 5
Majid Fandi – Mandaean Studies – Arabic Part 4 of 5
Majid Fandi – Mandaean Studies – Arabic Part 5 of 5
And see also
Wednesday, July 24, 2013
Gershom Scholem's Zoharic Lexicon Card Catalogue Online
Scholem Card Index
The Zohar is among the preeminent spiritual works of all time. Its history attests to its importance: within three hundred years of its creation (at the end of the 13th century) it had become the central text Kabbalistic text. The Kabbalists regarded it as an authoritative source, a model to be emulated, and an interpretive subject. Gershom Scholem (1897-1982), the father of Kabbalah scholarship, followed suit and made the Zohar the focus of his endeavors.
Scholem's words about various passages, verses and words from the Zohar can be found in the many notations he made in his copy of the Zohar, on notes that he tucked between its pages, which were published in facsimile in 1991/21 as well as in his Milon HaZohar card index, which is now available on the National Library's website.
The catalogue is not a book per se, but personal notes that Scholem took in anticipation of the future writing of a Zohar lexicon. The notes are in the form of white cards, which Scholem stored in impeccable order in a long narrow wooden drawer that fit them perfectly, in his impressive writing desk (which today serves as the Scholem collections librarian's desk at the National Library). Each card deals with a word from the Zohar and includes citations that include this word in its various senses, with references to the Zohar, clarifications of formulation and important notes on the lexicon of the Zohar.
The notes written on the cards include, first and foremost, the meaning of the word and its various connotations, both in linguistic and Kabbalistic terms, and sometimes also symbolic ones. In addition, the cards contain other usages and explanations that elucidate the origin of the word and it etymological development from the ancient texts (Bible, Talmud and Midrashim) or medieval texts – philosophy and Kabbalah, in particular allusions to the works of Moses de Leon who Scholem, for most of his life, regarded as the author of the Zohar. The notes also contain etymological considerations and parallel words in other languages, as well as reference to usage in later Kabbalistic texts and discussion of these words in works by both early and modern Zohar commentators.
To conclude, even though the Scholem card catalogue cannot be regarded as a fully realized dictionary of the Zohar, it is still of tremendous value as the only attempt thus far to prepare a comprehensive dictionary of this kind. Today, the card index is accessible via the Internet and everyone is free to get a glimpse of the greatest Kabbalistic scholar at work, and learn much about his subject as well as his method.
Saturday, February 16, 2013
News from the Comprehensive Aramaic Lexicon
Steve Kaufman passes along the following news of the Online Comprehensive Aramaic Lexicon:
Please advise your readership that I have turned on the lexicon itself, which can be found at http://cal.huc.edu! There are also a few other tools that have been added or will be added shortly.
A brief list of its advantages:
The Advantages of the Online Comprehensive Aramaic Lexicon
Welcome to the first complete online academic lexicon of a classical Semitic language and the first dictionary of all of the classical dialects of Aramaic. As an online dictionary, the CAL itself has many advantages over the traditional printed book:
- Entries may be accessed by root, by canonical form, or by the complete form as found in texts. For example, confronted by ובמלכותה the entry can be found by searching for the form as it is, by the root “mlk” or by the lemma “mlkw.” No longer is alphabetization an issue.
- Entries may be accessed by the Aramaic word, by any English word used in the glosses, or by certain semantic fields.
- Citations within entries may be searched.
- Searching may use Roman transliteration, Unicode, Square script (Hebrew) or Syriac keyboards.
- Citations from the database are linked to the full text. Click on a citation in an entry to see it in its original context. From the context, you will find yourself in text browse mode where a click on any other word displays the appropriate lexical entry.
- A complicated entry may also be viewed without justifying citations so as to better study its overall semantic structure.
- Entries display the page numbers where a word is treated in the major previous dialect dictionaries and, more importantly, links to online displays of those digitized pages where allowed by copyright.
- There are no separate pages for abbreviations. Hover with the mouse over an unfamiliar abbreviation and a revealing “tooltip” appears.
- The CAL is live! We are constantly adding texts, adding new words, and improving entries. Active work is in progress improving our textbases and treatments of the less well-known dialects, in particular Mandaic, Samaritan, and Nabataean. All scholarly references to the CAL should thus include the date when the reference was found. We invite corrections from users!
- Although in the sense of the previous paragraph the CAL is not yet “complete,” we have decided to open the lexicon to academe: As of February, 2013, our database consists of over two million parsed words, over 30,000 individual lemmas (and 7,000 cross-references), over 60,000 glosses, and about 20,000 citations.
Monday, August 27, 2012
Online Resources for Peshitta
Online Resources for Peshitta
The purpose of this page is to concentrate in one place, resources found on the internet that relate to the Aramaic Bible in his best-known version, the Peshitta.
The Peshitta (Syriac: ܦܫܝܛܬܐ for “simple, common, straight, vulgate”, Arabic:”بسيطة”, sometimes called the Syriac Vulgate) is the standard version of the Bible for churches in the Syriac tradition.
This text was compiled and produced by Philipos with the help of Francisco Arriaga and PLGO, and is in the public domain. Copy freely. There are no restrictions on the use of this text. If used in some blog or website, We’d appreciate a link back to http://aramaico.wordpress.com or http://plgo.org , but is not mandatory.
You can download a HTML version of this page with direct links to the files by clicking here.
The original source for this page is here.
Antigo Testamento
Tanakh
Vetus Testamentum Syriace.
1823
Lee, Samuel. British and Foreign Bible Society. [link]
Translatio Syra Pescitto Veteris Testamenti Ex Codice Ambrosiano Sec. Fere VI.
1876-1883
Ceriani, Antonio Maria. Williams & Norgate. [link]
Biblia sacra iuxta versionem simplicem quae dicitur Pschitta. 2 Volumes.
1887-1888
Mar Georges Ebed-Iesu Khayyath (?) for the Dominicans Fathers in Mossul. Mossul – Typis Fratrum Praedicatorum. [link]
The hexaglot Bible
Edward Riches de Levante.
Volume 1: Introdução, Pentateuco [link]
Volume 2: Josué – 2 Reis [link]
Volume 3: 1 Crônicas – Cânticos [link]
Volume 4: Isaías – Malaquias [link]
ܟܬܒܐ ܩܕܝܫܐ ܗ ܕܝܬܩܐ ܥܬܝܩܬܐ.
1913
Trinitarian Bible Society. [link]
Lamsa Bible Online – English Peshitta Translation (OT).
George M. Lamsa. [link]
Pentateuco
Pentatevchvs Syriace.
1787
Georg Wilhelm Kirsch. Sumtibus et typis editoris. [link]
Die syrische Bibel-Version Peschita im Urtext. Volume 1.
1908
Moritz Altschüler. Verlag Lumen. [link]
Pentateuchus Syriace post Samuelem Lee.
1914
British And Foreign Bible Society. [link]
Salmos
Psalmi Davidis Regis, & Prophetae, lingua Syriaca nunc primum, ex antiquissimus codicibus manuscriptis, in lucem editi à Thoma Erpenio. Qui & versionem Latinam adjecit.
1625
Thomas Erpenio. Leiden: Ex typographia Erpenia linguarum orientalium, prostant apud Joh. Maire, & Elzevirios. [link]
Liber Psalmorum Davidis idiomate Syro.
1737
Romae : ex typographia Petri Ferri. [link]
Psalterivm Syriacvm / recensuit et Latine vertit Thomas Erpenivs. Notas philologicas et criticas addidit Ioannes Avgvstvs Dathe.
1768
Johann August Dathe. Halae : sumtibus Orphanotrophei. [link]
Psalterium Syriace.
1822/1825
Samuel Lee. Londini : Societatis Biblicae. [link] [link2] [link3]
ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ.
1846
Constantinopla?. [link]
ܟܬܒܐ ܕܡܙܡܘܪܐ ܕܕܘܝܕ ܡܠܟܐ ܘܢܒܝܐ.
1866
Mosul : Tab̒ a de-Kaldājē. [link]
Psalterium syriacum.
1877
Joseph David. Mausili : Typis Fratrum Praedicatorum. [link]
Psalterium tetraglottum: Graece, Syriace, Chaldaice, Latine.
1879
Eberhard Nestle ; Samuel Gideon Frederic Perry. Fr. Fues. [link]
Psalterium syriacum : juxta versionem simplicem, pschittam vulgo dictam ad usum cleri Ecclesiae Antiochenae Syrorum.
1885
Mausilii : Typ. Fratrum Praedicatorum. [link]
A Translation of the Syriac Peshito Version of the Psalms of David.
1861
Andrew Oliver. E. P. Dutton and Company. [link]
Outras Partes do A.T.
Jonas Propheta, Syriacè Stylo Stranghelico.
1802
Lut. Parisiorum. [link]
The book of Jonah in four Semitic versions, viz. Chaldee, Syriac, Aethiopic, and Arabic, with corresponding glossaries.
1857
William Wright. Williams and Norgate. [link]
Libris Veteris Testamenti Apocryphi Syriace.
1861
Paul Anton de Lagarde. Lipsiae F.A. Brockhaus. [link]
The fourth book of Maccabees and Kindred Documents in Syriac.
1895
Bensly, Robert Lubbock, ed; Barnes, William Emery, tr. Cambridge, The University press. [link]
The Apocalypse of Baruch: Translated from the Syriac, Chapters I-LXXVII.
1896
Robert Henry Charles. A. and C. Black. [link]
An apparatus criticus to Chronicles in the Peshitta version, with a discussion of the value of the Codex Ambrosianus.
1897
W. E. Barnes. Cambridge, Univ. Press. [link]
The second letter of Baruch: a translation from the Syriac.
1898
William Carpenter Bompas. Winnipeg : R.D. Richardson. [link]
A critical examination of the Peshitta version of the Book of Ezra.
1922
Charles Arthur Hawley. Columbia Univ. Press. [link]
Miscelânea
Excerpta Veteris Testamenti syriaci.
1682
Christoph Cellarius. sumtu Io. Bielcki. [link]
Palaestra linguarum orientalium.
1702
Georg Otho. [link]
De prophetarum minorum versionis syriacae quam peschito dicunt indole, dissertationes philologico – criticae.
1827
Carolus Augustus Credner. Typis Dieterichianis. [link]
Specimina e versione syriaca Peschito selecta, quae cum vocum notionibus suae institutioni ad linguam aramaeam ducenti.
1846
Swyghuisen Groenewoud. L. E. Bosch et Filium. [link]
Manuscritos
Microfilms des manuscrits syriaques du Mt Sinai – Université Catholique de Louvain, Institut Orientaliste.
Ancien Testament (Sinai Syr)
Center for the Preservation of Ancient Religious Texts (CPART – BYU) – Brown Manuscripts.
SMC 1-2 Principal Work: Genesis to Judges; Language: Syriac; Folios: 108; Date: 1500
SMC 1-3 Principal Work: Psalms; Language: Syriac / Garshuni; Folios: 117; Date: 1500
Virtual Manuscript Room (Birmingham) – Coleção Mingana
Mingana Syriac 11 – (dated 1702). Contains Old Testament books and other religious texts.
Biblioteca Medicea Laurenziana – TECA Digitale
Or. 013 Vetus Testamentum Syriacum
Or. 014 Vetus Testamentum Syriacum
Or. 058 Vetus Testamentum Syriacum
Plut.01.12 Psalterium characteribus Syriacis exaratum
Novo Testamento
Edições
Liber Sacrosancti Evangelii de Iesu Christo Domino & Deo Nostro.
1555
John Albert Widmanstadt. Vienna: Michael Zimmermann [Cymbermannus. [link]
Novum Domini Nostri Iesv Christi Testamentvm Syriace – littera hebraice.
1575
Plantin. Antverpiae : Plantin. [link]
Novum Domini Nostri Iesv Christi Testamentvm Syriace.
1621
Martin Trost. [link]
Novum Domini Nostri Iesv Christi Testamentvm Syriace.
1664
Aegidius (Giles) Gutbier. Typis & Impensis Autoris. [link] [link2] [link3]
Novum Testamentum Syriacum et Arabicum 1 : Sacrosancta Jesu Christi Evangelia.
1703
Sacra Congregatio de Propaganda Fide. [link]
Novum Testamentum Syriacum et Arabicum 2 : Acta apostolorum, Epistolae Catholicae et Divi Pauli cum Apocalypsi D. Joannis.
1703
Sacrae Congregationis de Propaganda Fide. [link]
Novum Domini Nostri Iesv Christi Testamentvm Syriacum.
1709/1717
Leusden & Schaaf. Typis Joh : Mulleri, Joh : fil. [link] [link2] [link3]
Novum Testamentum Syriace.
1816
Samuel Lee & Claude Buchanan. British and Foreign Bible Society. [link]
ܟܬܒܐ ܕܐܘܢܓܠܝܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ Gospels/Evangelhos.
1829
Thomas Pell Platt. British and Foreign Bible Society. [link]
ܟܬܒܐ ܕܕܝܬܩܐ ܚܕܬܐ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ.
1878-86
J. Perkins. [link] [link2]
The Syriac New Testament.
1890
Ebenezer Henderson. Bagster & Sons. [link]
Les saints évangiles d’après la Pschitta.
1896
Mossoul : Impr. des Pères Dominicains. [link]
Les actes des apotres, les épitres, l’apocalypse d’après La Pschitta.
1898
Mossoul : Impr. des Pères Dominicains. [link]
Le Nouveau testament d’après La Pschitta – Gospels/Evangelhos.
1898
Mossoul : Impr. des Pères Dominicains. [link]
Les actes des apotres, les épitres, l’apocalypse d’après La Pschitta.
1900
Mossoul : Impr. des Pères Dominicains. [link]
Tetraeuangelium Sanctum: juxta simplicem Syrorum versionem adfidem codicum, massorae, editionum denuo recognitum.
1901
Philip Edward Pusey, George Henry Gwilliam. Oxonii, e Typographeo Clarendoniano. [link]
The New Testament in Syriac.
1905-1920
British and Foreign Bible Society. [link]
The Hexaglot Bible – Volume 5 – The Gospels.
1906
Edward Riches de Levante. New York, Funk & Wagnalls company. [link]
The Hexaglot Bible – Volume 6 – Acts-Revelation.
1906
Edward Riches de Levante. New York, Funk & Wagnalls company. [link]
Traduções
Horae Aramaicae: comprising concise notices of the Aramean dialects in general, and of the versions of Holy Scripture extant in them: a translation of the Gospel according to St. Mathew, and of the Epistle to the Hebrews, from the ancient Peschito Syriac.
1843
John Wesley Etheridge. Simpkin , Marshall. [link]
The Syrian churches : their early history, liturgies, and literature : with a literal translation of the four gospels from the Peschito, or canon of holy scripture in use among the oriental Christians from the earliest times.
1846
John Wesley Etheridge. London : Longman, Green, Brown and Longmans. [link]
The apostolical Acts and Epistles, from the Peschito : or ancient Syriac to which are added, the remaining Epistles, and the book of Revelation, after a later Syrian text.
1849
John Wesley Etheridge. Longman, Green, Brown and Longmans. [link]
The New Testament : or, The book of the holy gospel of our Lord and our God, Jesus the Messiah a literal translation from the Syriac Peschito version.
1851
James Murdock. Stanford and Swords. [link]
A translation, in English daily used, of the Peshito-Syriac text, and of the received Greek text, of Hebrews, James, 1 Peter, and 1 John.
1889
William Norton. W. K. Bloom. [link]
Lamsa Bible Online – English Peshitta Translation (NT).
George M. Lamsa. [link]
Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament.
Paul Younan. [link]
Manuscritos
Codex Khabouris
Codex Khabouris
Biblioteca Medicea Laurenziana – TECA Digitale
Or.004 Novum Testamentum Syriacum cum Interpretatione Carsciunica
Center for the Preservation of Ancient Religious Texts (CPART – BYU) – Brown Manuscripts
SMC 2-2 Principal Work: Entire New Testament; Language: Syriac; Folios: 274
Biblioteca Medicea Laurenziana – TECA Digitale
Plut. I No. 56 Evangelia characteribus Syriacis exarata
Plut. I No. 58 Evangelia characteribus Syriacis exarata
Virtual Manuscript Room (Birmingham) – Coleção Mingana
Mingana Syriac 148 – An East Syrian manuscript from the seventeenth century (dated 1613). Contains an important text of the Peshitta version of the New Testament and other religious texts.
Goodspeed Manuscript Collection – University of Chicago Library.
Ms. 716 – fragmentos
Ms. 823 – fragmentos
Ms. 829 – fragmentos
Microfilms des manuscrits syriaques du Mt Sinai – Université Catholique de Louvain, Institut Orientaliste
Nouveau Testament (Sinai Syr)
Subscribe to:
Posts (Atom)